EDUCACIÓN

Nuestra fraseología popular aragonesa (II)

¿Que, en qué se diferencia de los refranes? Los refranes reflejan sentencias u observaciones de la realidad, mientras que la fraseología traduce construcciones del idioma, aportando elementos adicionales que configuran frases con un significado específico.

Fraseología aragonesa

Hoy, os ofrecemos un nuevo listado de modismos idiomáticos en aragonés. Es lo que se llama fraseología, que se diferencia de los refranes en que estos reflejan sentencias u observaciones de la realidad, mientras que la fraseología traduce construcciones del idioma aportando elementos adicionales que configuran frases con un significado específico.

Os proponemos leerlas y ver los contextos en que se podrían usar. Una actividad que se puede realizar en el aula, o en casa, consiste en pensar diferentes situaciones en las que podría utilizarse cada frase y luego hacer una dinámica de interpretación, en la que iremos haciendo, de forma oral, una asignación de cada una de las expresiones. Después, si se hace por escrito, se consolidará más. 

Podemos, igualmente, buscar en diccionarios locales y dialectales nuevas construcciones que no sean refranes y que traduzcan elementos de la lengua viva con un significado.

Veamos algunos ejemplos

De l’anyo d’a picor. De los tiempos de Maricastaña, del año de la pera.

Qui no acude a la gotera, acude a la casa entera. Más vale prevenir que curar.

Qui trachinea con aceite, as manos se l’untan. El que juega con fuego se acaba quemando; el que con niños se acuesta, mojado se levanta.

Querer a fanega y o radedor. Querer el oro y el moro.

Poco se gana a filar, pero menos a mirar. El que no lo intenta, no puede equivocarse.

A miquetas, a miquetas, montinetz. Grano a grano se hace granero.

Qui quiere a col, quiere as fuellas d’arredol. Hay que estar a las duras y a las maduras.

Estar como uella en ferraina. Estar como pez en el agua, estar en la gloria.

O farto no s’acuerda d’o laso. Ande yo caliente y ríase la gente.

Salir de guita y entrar en calciadera. Ir de Guatemala a Guatepeor.

Labrar con o güei mocho. Pedir peras al olmo.

Dirección: Heraldo Escolar y Estudio de Filología Aragonesa. Coordinación: Fernando Romanos Hernando, profesor. Colaboración: Chabier Tierz, profesor de Aragonés en Nogará y OLA Huesca

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión