La calidad de los actores de doblaje, un secreto a voces

Desde hace más de 25 años, en los Estudios Roma de Zaragoza se graban desde series a películas y programas de televisión nacionales e internacionales a cargo de intérpretes y profesionales de la tierra.

Sigourney Weaver, de verde y negro, muy elegante antes de la ceremonia
Sigourney Weaver, de verde y negro, muy elegante antes de la ceremonia
Reuters

Lo puso de manifiesto Sigourney Weaver el pasado sábado al agradecer el Premio Goya Internacional: el trabajo de los actores de doblaje es realmente importante. La actriz estadounidense recordó a María Luisa Solá, quien ha sido su voz en español en más de una treintena de títulos. "Mi amigo Bill Murray siempre me dice que mi interpretación es mucho mejor doblada al español", comento y, entre las risas del público añadió: "María, espero que estés viendo esta noche, porque te lo agradezco desde el fondo de mi corazón. "Ella me ha doblado en más de 30 películas, empezando con 'Alien'. Debería estar aquí también".

El trabajo de los dobladores, tan presente en cualquier producción audiovisual, queda sin embargo a la sombra, y en muchas ocasiones no se valora lo suficiente. Lo sabe bien Adolfo García, director de Estudios Roma, que desde hace más de 25 años se dedica al doblaje de series, películas y programas de televisión, además de ser una cantera de nuevas voces gracias a la labor del actor y director de doblaje Enrique Gracia.

“Lo que se vio con este gesto de Sigourney Weaver es realmente el papel oculto que juegan los actores de doblaje. Creo que todo el mundo los reconoce, sabe de ellos, pero pocas veces se les agradece o se tiene en cuenta su labor de una manera fehaciente -comenta Adolfo García- . Me parece que fue un apunte acertado, una anécdota, para sacar un poco a la luz ese papel tan oculto”.

Lilian Violadé y Montse Galve ante el micrófono de doblaje en Estudios Roma.
Lilian Violadé y Montse Galve ante el micrófono de doblaje en Estudios Roma.
M.O.

“Hay casos en los que se mejoran las interpretaciones cuando se hace un buen doblaje en castellano”, apunta el director de Estudios Roma, aunque matiza que, como ha dicho Solá, no es así cuando se trata de grandes actores, sino más bien de aquellos cuyas cualidades son más limitadas.

En Estudios Roma se doblan series como ‘Los misterios de Murdoch’, que ahora mismo va por su 17ª temporada; ‘No matarás’, la británica ‘Profesor T’, varios ‘realities’ televisivos y, por supuesto, ficciones turcas. García señala que, a diferencia de otros estudios de Madrid y Barcelona, todo el equipo “trabaja muy a la par y en una sola dirección. “Ahora mismo se está luchando mucho con el tema de incluir cláusulas sobre la inteligencia artificial, Me parece bien que se considere este aspecto, pero no es una cosa que atañe solo a los estudios”, considera.

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión