Zaragoza
Suscríbete

Tercer Milenio

En colaboración con ITA

Investigadores discutirán en Zaragoza sobre la mejora de las búsquedas en internet

Expertos en sistemas de información se reúnen del 13 al 15 de noviembre en un congreso en el que abordarán la representación de conocimiento, el procesamiento del lenguaje natural y el aprendizaje automático.

Nuestros datos son utilizados por grandes empresas.
Nuestros datos son utilizados por grandes empresas.
Gerd Altmann

Un panel de expertos informáticos y en inteligencia artificial se reúnen la próxima semana en Zaragoza para abordar los avances científicos y las innovaciones tecnológicas relacionadas con la web semántica y los grafos de conocimiento, es decir, las herramientas en la que se basan los sistemas de búsqueda en internet.

Será en el marco del quinto congreso iberoamericano y cuarto indoamericano sobre Grafos de Conocimiento y Web Semántica (KGSWC'23, 5th Iberoamerican and 4th Indo-American Knowledge Graphs and Semantic Web Conference), que organiza el grupo de Sistemas de Información Distribuidos del I3A de la Universidad de Zaragoza en el Campus Río Ebro entre el 13 y 15 de noviembre próximo.

El congreso es un punto de encuentro para investigadores y para expertos de la industria dónde compartir y discutir cuestiones que incluyen la representación de conocimiento, el procesamiento del lenguaje natural y el aprendizaje automático y que tiene impacto directo en la vida cotidiana de las personas.

Así, la reunión pretende servir de foro para la comunidad de la inteligencia artificial dedicada a estos temas, y, por otro, fomentar la adopción de estas tecnologías en estos dominios, informa la Unizar en una nota de prensa.

La web semántica

El trabajo de los investigadores se dirige en la actualidad hacia el significado de las búsquedas con el fin de que el buscador interprete qué es lo que realmente consulta el usuario, es decir, si pone "Andorra" y "Aragón", que lo relacione con el municipio turolense, no con el Principado de Andorra como aparecía en las primeras versiones de Google, explica el investigador del grupo de Sistemas de Información Distribuidos (SID), Eduardo Mena.

Grafos del conocimiento, estructuras matemáticas

Los grafos de conocimiento son una de las maneras más usadas en la actualidad para representar conocimiento y que lo puedan manejar adecuadamente los ordenadores. Es lo que permite representar "entidades", como el municipio de "Andorra de Teruel" o la comunidad de "Aragón", relacionándolas entre sí, de modo que "Andorra de Teruel y Andorra del Principado se representarían como dos entidades diferenciadas", añade el investigador Carlos Bobed.

Las versiones modernas de Google usan grafos de conocimiento para mejorar las respuestas a las consultas de los usuarios. Aunque todavía no se ha llegado a tener una web semántica, sí que Google es capaz de entender parcialmente el significado de una consulta de un usuario sin limitarse a su sintaxis.

Además de las aplicaciones actuales de los grafos de conocimiento, una posible aplicación futura sería la combinación de sistemas de inteligencia artificial, como el sistema conversacional Chat GPT, con grafos de conocimiento, para mejorar la calidad de sus conversaciones.

Máquinas que usan metáforas

El grupo de investigación SID trabaja en varias líneas de investigación, entre ellas, técnicas que permitan responder consultas "flexibles", esas que incorporan algún término impreciso, usando grafos de conocimiento, con el fin de que, si se buscan municipios de Aragón de tamaño mediano, aparezcan todos.

Asimismo, desarrollan técnicas para el descubrimiento de nuevas relaciones semánticas para completar y enriquecer grafos de conocimiento ya existentes mediante el empleo de sistemas de procesamiento de lenguaje natural con el fin de que "las máquinas puedan usar metáforas, y sistemas de información lingüística, encontrando traducciones y relaciones lingüísticas entre términos de dos idiomas, por ejemplo, aragonés e inglés, a partir de traducciones existentes en otros idiomas, como traducciones de aragonés a español y de traducciones de español a inglés”, resume Bobed.

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión