Cómics

Ahora Tintín habla en aragonés

En las nuevas ediciones del álbum 'Las joyas de la Castafiore', el personaje habla en seis lenguas.

Tintín y Milú
Tintín y Milú
AP/Hergé Moulinsart Foundation

El famoso reportero Tintín habla en gallego, euskera, valenciano, aragonés, aranés y castúo en seis nuevas ediciones de su álbum 'Las joyas de la Castafiore', que han coeditado Zephyrum y Trilita Ediciones.

Estas nuevas ediciones, que amplían el número de las traducciones de 'Las Aventuras de Tintín' y ponen en valor la diversidad lingüística que caracteriza la obra del dibujante Hergé, se han presentado este viernes en el salón Comic Barcelona, que este viernes ha abierto sus puertas.

La editora Ana Zendrera ha señalado  que "el mercado de Tintín tiene que estar vivo, ya que no se pueden publicar más aventuras nuevas", y ha añadido que "todo lo que vaya saliendo alrededor de Tintín alimenta el mercado" sobre el universo creado por Hergé.

En este sentido, Zendrera ha indicado que "los amantes de Tintín estamos muy contentos" por la aparición de estas nuevas ediciones.

"Sabíamos que en gallego y en euskera se habían hecho hace años, pero que los álbumes estaban agotados, y empezamos además a pensar que se pudieran hacer en otras lenguas", y así se plantearon las traducciones al valenciano, aragonés, aranés (lengua del Valle de Arán) y castúo, dialecto del castellano que se habla en zonas de Extremadura.

"Vamos a incluir una o dos variedades de lenguas más y esperamos que los próximos álbumes puedan salir a final de este mismo año", ha avanzado Ana Zendrera.

'Las Aventuras de Tintín' es una de las colecciones de cómic más traducidas del mundo, pues ya está editada en 121 lenguas y modalidades lingüísticas, un fenómeno que muestra que se trata de un personaje universal.

'Las Joyas de la Castafiore' es un álbum que se publicó en 1963, justo después de 'Tintín en el Tíbet', aparecido en 1960.

El álbum supuso un cierto contrapunto a las aventuras vividas por Tintín en países lejanos, y muestra en tono de comedia las dificultades de comunicación entre los principales personajes a través de los medios de la época: telegrama, teléfono, prensa, radio y televisión.

En este episodio, la tranquilidad a la que aspira el capitán Haddock se ve alterada cuando Bianca Castafiore, el "ruiseñor milanés", anuncia su llegada a Moulinsart, donde desembarca con sus maletas y sus joyas, y llega acompañada por los 'paparazzi' y la prensa sensacionalista.

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión