'La Peste', una superproducción española infectada por la polémica
Tras el estreno de la serie, las críticas no han tardado en aparecer en las redes sociales.
Movistar+ ha inaugurado 2018 con su mayor apuesta en español, 'La Peste'. Esta producción, que contó con un presupuesto de más de diez millones de euros, no ha dejado indiferente a la audiencia. Las redes sociales se han inundado de comentarios tras su estreno, pero pese a las expectativas no han sido tan alentadores como se suponía. Son varias las polémicas que rodean a la secuela.
¿Se entiende el acento andaluz?
La serie histórica está ambientada en la ciudad de Sevilla en el siglo XVI, sin embargo muchos de los telespectadores han criticado su acento andaluz. Según publicaban en Twitter, no se entendía con claridad, llegando incluso a bromear con la idea de que era necesario activar los subtítulos para seguir la trama.
Yo tampoco entiendo los diálogos en #LaPeste y me encanta el acento andaluz, pero de verdad que me entero de menos de la mitad #lapesteacento pongan subtítulos
Caro Ortega (@caro_ortega_g) 22 de enero de 2018
#LaPeste, conversación en cualquier salón de España viendo la peste:
-qué ha dicho?
-no se, espera que lo vuelvo a pasar
Y no es cuestión del acento, es cuestión de dicción y de la mezcla.
En #alliabajo si se les entiende y tienen todos acentillo gracioso
Juanvier (@Juanvier) 22 de enero de 2018
Unos comentarios que no han tardado en tener respuesta de los vecinos andaluces que se han sentido atacados ante estas burlas. Una de las más comentadas ha sido la de la presidenta autonómica Susana Díaz que recordaba que el acento, que se ha convertido en el blanco de la polémica, era el de grandes figuras de la cultura española como Lorca o Machado.
Estoy muy orgullosa de nuestro acento andaluz. El de Lorca, Machado, María Zambrano... O de Antonio Banderas o Estrella Morente. Si @LaPesteSerie está ambientada en #Andalucía, lo lógico es que se hable con acento de aquí. Ya está bien de estereotipos, tópicos y prejuicios. https://t.co/UZPeXVnZWe
Susana Díaz Pacheco (@susanadiaz) 20 de enero de 2018
Además, otros actores han salido en defensa de sus compañeros de profesión, apoyando su interpretación. Un hecho que ha sido respaldado por alguno de los protagonistas como es el caso de Sergio Castellanos. El joven, que es una de las grandes sorpresas interpretativas de este año, compartió un tweet de Miguel Lago contra las críticas.
Una cosita, estoy viendo @LaPesteSerie (capítulo 4 ya) y lo de que no se entiende a los actores por el acento andaluz es una gilipollez del tamaño de un piano.
MIGUEL LAGO (@SOYMIGUELLAGO) 26 de enero de 2018
¿Un plagio o pura coincidencia?
Aunque, sin duda, la mayor polémica se desataba cuando el escritor Juan Gómez-Jurado publicaba un tweet en el que reflejaba el asombroso parecido de esta serie con su libro La leyenda del ladrón. Gómez abrió todo un hilo de comentarios a los que ha respondido el equipo de 'La Peste', afirmando que ni siquiera han leído tal publicación y que los parecidos que se denuncian se deben a la contextualización histórica de la producción.
¿Alguien que haya leído La Leyenda del Ladrón está viendo #LaPeste? ¿Se parecen mucho, mucho, o soy solo yo? https://t.co/CXLLZpf73d
Juan Gómez-Jurado (@JuanGomezJurado) 12 de enero de 2018
Me encanta @LaPesteSerie, sobre todo porque me dicen que la escribí en 2012. Cuatro años de documentación, por cierto. Aquí por si queréis comparar: https://t.co/gWiPvBrLhp. pic.twitter.com/Sqx6Zd4KKz
Juan Gómez-Jurado (@JuanGomezJurado) 13 de enero de 2018