Anuncios clasificados
Volver a Heraldo.es
Suscríbete Heraldo Premium Web del suscriptor

CINE

Paul Newman, Marlon Brando y Michael Caine enmudecen

Fallece el actor de doblaje Rogelio Hernández, a los 81 años de edad. La suya fue la voz de Paul Newman, Belmondo o Tony Curtis, entre otros.

EFE. BARCELONA Actualizada 02/01/2012 a las 20:05
5 Comentarios
Elizabeth Taylor y Paul Newman durante la película ' La gatat sobre el tejado de Zinc'.AFP PHOTO

El actor de doblaje Rogelio Hernández, que fue la voz en el cine de Paul Newman, Marlon Brando o Michael Caine, ha muerto este pasado fin de semana en Barcelona a los 81 años, según informa la Asociación de Actores de Doblaje.

Rogelio Hernández (Barcelona, 1930) ha dejado su voz para la historia del cine y el doblaje en infinidad de películas, dando vida para el público español a Paul Newman, Jack Nicholson, Marlon Brando, Michael Caine, Jean-Paul Belmondo y Tony Curtis, entre otros.

El funeral se ha realizado este lunes en el tanatorio de Les Corts de Barcelona.

"Tengo la impresión desde siempre, que salvo para unos pocos, la actividad de doblar películas ha sido y es, algo desconocido y hasta cierto punto inherente, algo natural", decía el propio Hernández en su página web en defensa de la profesión.

Salvo los grupos más intelectuales, "el público va al cine a divertirse, a distraerse, a reirse, a pasar miedo, a emocionarse y estoy convencido de que muy pocos comentarán al salir de la sala de exhibición '¡qué bien doblada está la película que hemos visto', sino, 'qué buena película o qué mala o regular, o en fin, nos hemos distraído'", continuaba.

Considerado uno de los mejores actores de doblaje, Rogelio Hernández había participado en un millar de filmes y en 2008 se vio obligado a retirarse por problemas en la vista.


  • nosferatu02/01/12 00:00
    Una pena, nos acostumbramos a unas voces para diferentes actores, y cuando las cambian, suena raro. Es genial lo del doblaje en este país (de los mejores del mundo en el doblaje) de utilizar siempre al mismo doblador para el mismo actor, pero por suerte para nosotros, hay muchos grandes dobladores, recordar la también muerte del doblador de Homer Simpsom, con el nuevo se nos hacía raro, pero en poco tiempo, te acostumbras y te das cuenta de que este de ahora es igual, o incluso mejor que al primero. R.I.P.
  • Suap Seneger02/01/12 00:00
    A la gente que entiende de cine, incluso los propios actores y actrices, cineastas, etc. prefieren la V.O. Creo que se deberia poder ver las peliculas en television en su modo original, como en el resto de Europa, y acabar de una vez con el engaño del doblaje (franquista). Tenemos unas cuantas generaciones en España que no saben ingles, y les es muy dificil aprenderlo por la sencilla razon de no poder oirlo, su oido no esta acostumbrado. Igual no es el momento ni el lugar, lo siento. Descanse en paz.
  • papapa02/01/12 00:00
    A ver, el doblaje NO ES UN INVENTO FRANQUISTA. Las primeras películas, se empezaron a doblar EN LA REPÚBLICA. Hay cines en los que puedes ver la película en V.O., y en los dvd's vienen las dos pistas, el que quiera verlo así está en su derecho, pero que no menosprecie el doblaje. Por cierto, al subtitular, también hay que adaptar textos para que entren en pantalla y de tiempo a leerlos, además de que se desvía demasiado la atención de lo que hacen los personajes al texto; que parece que sólo tiene defectos la versión doblada, y no es así en absoluto. Dicho esto, descanse en paz uno de los grandes.
  • nosferatu02/01/12 00:00
    SUAP SENEGER, me parece perfecto tu razonamiento, aunque no esté de acuerdo, yo no tengo por que aprender ingles para disfrutar del cine (entiendo de cine, aunque no sepa ingles, ya ves), pero eso de que el doblaje es franquista.....ahí se te a ido un poco el bolo....bueno, mucho, se te a ido mucho...¿que pasa?, ¿que todo lo que se invento en aquellos años es franquista?, o sea, yo nací en el 65, luego debo ser muy franquista según tu, y que sepas, los actores doblados alucinan, por lo buenos que son, con los dobladores españoles, alguno a llegado a verse sus peliculas en versión española por que les gusta....no seas friki cinéfilo.
  • blas02/01/12 00:00
    y creo que también doblaba a epi. no es broma. ya solo nos queda constantino. una gran perdida.





Pie
Enlaces recomendados

© HERALDO DE ARAGON EDITORA, S.L.U.
Teléfono 976 765 000 / - Pº. Independencia, 29, 50001 Zaragoza - CIF: B-99078099 - CIF: B99288763 - Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza al Tomo 3796, Libro 0, Folio 177, Sección 8, Hoja Z-50564
Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual