EDUCACIÓN

Esfuerzo e innovación hacen frente a la "improvisación" en el bilingüismo

Mientras que la enseñanza en inglés tiene que ajustarse a un currículo y unas horas lectivas marcadas por el British Council, los colegios con francés y alemán como primera lengua extranjera no contaban con un plan de estudios previo y tuvieron que empezar de "cero", como ha explicado el director del colegio zaragozano El Espartidero, Manuel Vergara.

El esfuerzo del profesorado para elaborar los materiales didácticos y la innovación para enseñar un nuevo idioma ha permitido a los centros escolares hacer frente a la "improvisación" con que se ha implantado el bilingüismo en francés y alemán en la Comunidad aragonesa.


Cuando todavía no se ha completado el primer ciclo de Enseñanza Primaria bilingüe en francés, ya que la primera remesa de alumnos cursan 5º de Primaria, en la provincia de Huesca, con siete colegios, ya superan a los que tienen implantada la doble enseñanza en inglés.


En Teruel solo hay uno y en Zaragoza once colegios de Infantil y Primaria son bilingües en la lengua gala y dos enseñan el alemán, uno de ellos, el Eliseo Godoy, que ha alcanzado ya el cuarto ciclo de Primaria.


Mientras que la enseñanza en inglés tiene que ajustarse a un currículo y unas horas lectivas marcadas por el British Council, los colegios con francés y alemán como primera lengua extranjera no contaban con un plan de estudios previo y tuvieron que empezar de "cero", como ha explicado el director del colegio zaragozano El Espartidero, Manuel Vergara.


Sin embargo, al ser un programa exclusivo del Gobierno de Aragón, la comunidad escolar se ha encontrado con un amplio campo de la enseñanza en el que poder innovar y ha obligado a que todos los profesores de Conocimiento del Medio se coordinen en los tiempos de enseñanza, y ha contribuido a que el alumnado se sensibilice de tal manera con un idioma extranjero que "ya empieza a ser normal en su vida".


Pero también les ha impuesto un "enorme esfuerzo" porque ha sido el profesorado de cada uno de estos centros el que ha tenido que elaborarse su propio material, porque no existen libros de texto en francés o alemán de Conocimiento del Medio, la asignatura que imparten todos los centros bilingües.


Vergara ha informado de que en El Espartidero se han aprovechado los materiales para darle formato digital y que pueda ser utilizado por el alumno e incluso ha habido un intento por publicar un libro de texto, pero es algo que todavía no le resulta rentable a ninguna editorial debido a la escasa tirada que supone de momento.


En el Pedro I, de Barbastro (Huesca), la carencia de material también les ha permitido innovar y aplicar otro tipo de técnicas de estudio, y han optado por enseñar la parte de Conocimiento dedicada a Aragón, las instituciones y las tradiciones en español.


Y es que, según su directora, Asunción Puértolas, en la enseñanza del francés en este colegio ha primado la comunicación oral frente a la gramática y están "muy contentos" con el resultado y con no tener las cortapisas de un libro de texto.


Por su parte, el director del CEIP Pierres Vedel, de Teruel, Guillermo López, aunque considera que se impuso el bilingüismo con "improvisación y sin los recursos necesarios" cree que ha sido una experiencia positiva.Alemán en el Eliseo Godoy de Zaragoza

Al Colegio zaragozano Eliseo Godoy Beltrán el bilingüismo también les cogió "por sorpresa", pero en este caso el profesorado ha optado por apoyarse en libros de texto alemán a los que han incorporado, traducida, la parte correspondiente a Aragón, lo que, según la fuentes del centro, supone un trabajo de traducción "costosísimo".


Los padres también se han sensibilizado con la enseñanza de idiomas y en el caso del Espartidero se han programado clases extraescolares para progenitores desde hace dos cursos.Bilingüismo en los institutos

Ahora con lo que también tienen que concienciarse es de los beneficios que tiene para el alumnado continuar con el idioma en el instituto, algo que no tiene tan claro Alfonso García, director del IES Río Gállego, el centro bilingüe al que está adscrito el colegio junto al Ítaca, ya que es el más alejado del barrio.


En este instituto están "muy contentos" con la implantación del bilingüismo en francés, enseñanza en la que ya llevan siete años y cuya adaptación les ha supuesto el mismo esfuerzo que a los colegios, pero en este caso con la necesidad de adaptar más materias como Matemáticas, Tecnología, Ética, y Filosofía e Historia de España en Bachiller, además de dos horas más de clase para estudiantes y profesores.


Todos los colegios bilingües en la provincia de Zaragoza tienen adscrito su instituto, capacitados para absorber toda la demanda de alumnos que cursan estas enseñanzas, aunque no son siempre los más cercanos al domicilio del estudiante, como es el caso del Martínez Vargas, de Barbastro, que se hizo bilingüe, según Asunción Puértolas, precisamente para favorecer la llegada de alumnos.


Una de las mesas de educación del Gobierno de Aragón tiene previsto debatir este mes el programa bilingüe en los centros educativos, con el objetivo de escuchar la opinión de representantes de alumnos, sindicatos, padres, profesores y del departamento sobre el funcionamiento de este sistema de enseñanza de cara a futuras tomas de decisiones.