aragón

El diccionario online de la lengua aragonesa duplica el número de palabras y se abre a las variedades dialectales

Cuenta con la colaboración técnica de la Dirección General de Política Lingüística.

Ordenador de la compañía japonesa Toshiba.
Ordenador en imagen de archivo.

El diccionario online para la traducción de castellano a aragonés, impulsado por Turismo de Aragón, con la colaboración técnica de la Dirección General de Política Lingüística, dentro del proyecto europeo LINGUATEC, ha ampliado los términos incluidos y se han incluido variedades dialectales. 

  

'Aragonario' es un instrumento sencillo que permite traducir de manera inmediata palabras del castellano al aragonés y que, además, ofrece información gramatical complementaria. Además, la herramienta 'AragÓn. recursos en línia ta l'aragonés', en la que está incluido, reúne diversos recursos de la lengua aragonesa, especialmente a través de las NTIC. 

  

El pasado mes de abril entró en funcionamiento con 8.653 entradas en castellano, y en días pasados se ha implementado la versión 2.0 que ha duplicado el número de entradas que llegan ahora a 17.808. 

  

Además, se ha abierto una ventana a las variedades dialectales, que ha comenzado por el benasqués, incorporando la traducción a esta variedad de 3.151 voces castellanas. De manera paulatina se irán incorporando otras variedades, para enriquecer el conocimiento de la riqueza lingüística aragonesa y para dar idea de unidad de la lengua aragonesa dentro de la diversidad. 

  

El director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín, ha destacado que "se trata de una ampliación muy significativa que permite traducir prácticamente todas las palabras castellanas de uso normal, sin que eso signifique que no se pueda seguir ampliándose en el futuro". 

  

Por su parte, el director gerente de Turismo de Aragón, Jorge Marqueta, ha resaltado la importancia del aragonés en el marco de la puesta en valor del patrimonio y la cultura para su aprovechamiento turístico y la creación de imagen diferenciada. 

  

En el siglo XXI, el turista busca experiencias únicas y lugares singulares. La experiencia, la singularidad y la autenticidad son claves para un destino y allí la lengua juega un papel fundamental. En un mundo cada vez más globalizado, la lengua ayuda a singularizar una oferta turística, a crear un icono. 

  

Desde el punto de vista promocional, la lengua ayuda a difundir una Comunidad Autónoma y posicionarla en el mercado", ha añadido Marqueta. "A nivel internacional, permite dar una imagen de pluralidad, ningún país europeo, excepto Islandia, es monolingüe, tampoco lo es Estados Unidos o Canadá, por lo tanto, ese turista potencial entiende perfectamente como lógico la pluralidad lingüística y la valora como un elemento patrimonial más".

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión