María Teresa Heras: “A la vejez, viruelas, mi doblaje tiene ahora mucho más eco”

Esta cantante zaragozana es la voz de Julie Andrews en la banda sonora del filme ‘Sonrisas y lágrimas’, que celebra su 50 aniversario.

María Teresa Heras puso voz como cantante de doblaje a 14 películas
María Teresa Heras puso voz como cantante de doblaje a 14 películas
Asier Alcorta

La película ‘Sonrisas y lágrimas’ cumple medio siglo, ¿cómo le surgió la oportunidad de doblar las canciones de Julie Andrews?


Vivía ya en Barcelona y en mi grupo de amigos había un chico que era el hijo del dueño de los estudios La Voz de España. Yo entonces ya cantaba en Radio Barcelona, y hablando con él me animó para que me presentara a las pruebas. Del medio centenar que enviaron a Julie Andrews para que las escuchara le convenció mi voz. Ese mismo año doblé ‘Mary Poppins’. Luego vendrían otras películas como ‘Chitty chitty bang bang’, ‘Millie, una chica moderna’ y otras más.


¿Qué recuerdos guarda?


Fueron unos años muy felices para mí. Era muy joven y me apasionaba lo que hacía. Había días en los que entrábamos en el estudio a las tres de la tarde y salíamos a las 12 de la noche. Había que repetir mucho, sobre todo en ‘Sonrisas y lágrimas’, donde participaban niños. Todo se complicaba mucho más. Tengo que reconocer que a mí me resultaba bastante fácil. En las canciones en inglés al final de las frases se cierra mucho la boca y eso me facilitaba la sincronización.


También fue Audrey Hepburn cantando en ‘My Fair Lady’, doblada en el filme original por Marni Nixon, ¿tiene alguna favorita?


A Audrey Hepburn me resultó mucho más difícil doblarla. Ella no cantaba, abría unas bocas impresionantes y yo no sabía qué hacer para acompasar las canciones con esos movimientos que no eran nada naturales.


¿Nunca estuvo tentada de probar suerte fuera de España?


Tuve una oportunidad muy buena después de ‘Sonrisas y lágrimas’. El director musical, Saul Chaplin, también productor de otros títulos como ‘Siete novias para siete hermanos’, ‘Un americano en París’ y ‘West Side Story’, me felicitó y me propuso introducirme en Hollywood. Me dijo que en España no podría hacer mucho más profesionalmente y que con mi edad podía aprender inglés fácilmente y abrirme camino. Pero eran otros tiempos, había menos libertad y mis padre dijeron que no. Si hubiera sido ahora, a lo mejor me hubiera comido el mundo. En aquel momento pasé desapercibida, tuve buenas críticas pero muy poca repercusión. Ahora resulta que, como dice el refrán, a la vejez viruelas y mi doblaje tiene, tanto tiempo después, mucho más eco que entonces.


¿Todavía canta?


En diciembre del año pasado me hicieron un homenaje en el auditorio de Valladolid con motivo del 50 aniversario de ‘Sonrisas y lágrimas’ y ‘Mary Poppins’ y canté la nana de ‘Mary Poppins’ acompañada de la orquesta sinfónica. Ensayé para ese momento y disfruté un montón, me emocioné. Desde entonces he vuelto a cantarla varias veces.


Es la madre de Macaco, ¿influyó en la vocación de su hijo?


Mi marido era ingeniero y también tenía un estudio de grabación. Todos estamos relacionados con la música. Mi hija trabaja en una editorial musical y Daniel (Macaco) tiene su carrera. Él lo tenía claro desde pequeño y ya con 13 años dobló a uno de los chicos de la película ‘Los goonies’.


Se marchó de Zaragoza con 17 años a Madrid y luego su familia se trasladó a Barcelona, ¿hace mucho que no viene por aquí?


Estuve hace poco en el Teatro Principal viendo una obra en la que actuaba la pareja de mi hijo, Kira Miró. Cuando tenía 14 años vivía en las Delicias e iba a estudiar música al Coso Bajo, cogía el tranvía y lo dejaba en la plaza de España. ¡Cómo añoré eso!