Lenguaje 

'En plan', 'o sea' y otras muletillas del castellano que todo el mundo dice

En el lenguaje hablado, estas expresiones se emplean como apoyo y para indicar al interlocutor nuestra actitud ante lo que se está diciendo. Sin embargo, hay que ser cauto con su uso. 

Cada persona tiende a repetir alguna muletilla en concreto.
Cada persona tiende a repetir alguna muletilla en concreto.
Freepik

¿Mayonesa o mahonesa? ¿Impreso o imprimido? En el lenguaje hablado es común encontrarse con errores gramaticales y tener ciertas dudas en el empleo del castellano. Sin embargo, si hay algo común en todas las conversaciones, son las muletillas: 'en plan', 'o sea', 'en verdad', 'ya sabes' y el siempre socorrido 'bueno'. Esas expresiones que se emplean a diario son las más comunes, pero, también, hay voces propias de la edad - 'en plan' es la preferida de los jóvenes- o del territorio - el famoso 'co' de Zaragoza y el 'quia' de Huesca-. Somos conscientes de que se usan con asiduidad, pero ¿por qué?

Se trata de voces en las que apoyarse al hablar, igual que ocurre con un bastón o una muleta (de ahí su nombre) que se emplean para poder seguir andando. Así, las muletillas son un soporte durante la conversación que, además, guían a quien nos escucha hacia la actitud que tomamos respecto a lo que se está hablando. También sirve para introducir autocorrecciones, matizar algún aspecto, buscar la complicidad o mantener el interés. Por ejemplo (simulando un diálogo):  "¿Qué significa 'cafuné'?", "Es, 'en plan', una expresión brasileña para expresar sentimientos, que tiene una difícil traducción al castellano".

Hay quienes se han hecho famosos por sus muletillas (sirvan de ejemplo las frases del humorista Chiquito o las repetidas por el personaje Pablo Escobar en la ficción 'Narcos'), aunque es recomendable ser prudente con su uso. De hecho, es uno de los aspectos que más hay que cuidar a la hora de hablar en público

Identificarlas antes en el ojo ajeno... 

Todo el mundo es consciente de repetir ciertas muletillas más que otras a la hora de hablar aunque cueste reconocerlo. Por ello, resulta mucho más sencillo identificarlas en los otros (vuelve a demostrarse la vigencia del dicho 'ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el nuestro'). 

Lejos de ser un aspecto del lenguaje del que renegar, las gramáticas del castellano reconocen a estas expresiones como marcadores discursivos que se etiquetan según su significado y el objetivo con el que se pronuncian. Los hay de apelar la atención del receptor ('¿me entiendes?', '¿oyes?'); de buscar su reacción ('hombre', 'mujer', 'tío'). Estas muletillas, existentes en cualquier idioma, son una de las partes más difíciles de aprender en los estudios de una nueva lengua, algo que complica su aplicación en una conversación, como ocurre con los refranes, cuya traducción en inglés es de lo más curiosa

¿Cuál es tu muletilla más recurrente? 

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión