Los niños de EE. UU. hablan con acento británico... por culpa de Peppa Pig

Los padres estadounidenses comparten en las redes sociales el efecto de los dibujos animados en la forma de hablar de sus hijos.

Peppa, la 'influencer' lingüística de EE. UU.
Peppa, la 'influencer' lingüística de EE. UU.
Heraldo

El inglés es el idioma de Estados Unidos y del Reino Unido. Y aunque es la misma lengua, hay muchas diferencias en la forma en que se habla en uno y otro país. En el acento, desde luego, pero también en las palabras con las que se denominan las cosas. Así, en EE. UU. se usa "vacation" para hablar de vacaciones, mientras que los británicos emplean "holiday"; y de la misma manera, los estadounidenses van a llenar el depósito del coche a la "gas station", y en Reino Unido lo hacen en la "petrol station".

Son diferencias mínimas, pero que dejan claro de dónde viene la persona que habla. O al menos, eso pasaba hasta ahora. Porque de un tiempo a esta parte, los niños estadounidenses han empezado a hablar con acento 'british'. Y no es que les eduquen estrictas 'nannys' británicas, ni que en el colegio les enseñen el acento de la Gran Bretaña. No. La culpa la tiene la cerdita más encantadora del mundo televisivo: Peppa Pig.

La serie de dibujos animados, obra de Neville Astley y Mark Baker, es una producción británica y, en su versión original, incluye voces británicas. Aunque a otros países, como España, 'Peppa Pig' llega doblada, en Estados Unidos se emite tal cual ha sido grabada, con toda la pompa (lingüística) del Reino Unido. Y como a los niños estadounidenses les gusta tanto la cerdita como a los españoles, su influencia se está dejando notar. ¿En qué? En su forma de hablar. Según cuentan muchos padre de EE. UU, sus niños hablan como la mismísima reina de Inglaterra. 

La cuestión es tan evidente que hasta le han dado un nombre, 'Peppa Effect' (el efecto Peppa), y comparten las sorprendentes reacciones de sus hijos en las redes sociales, entre asombrados y divertidos.

"El 'efecto Peppa' es una realidad en mi casa. Hoy, mi hija me ha pedido ir de vacaciones (holiday, británico) a París y ha dicho que necesitaremos montar en barca. Vivimos en Arizona"

"Mami, mi tractor se ha quedado sin gasolina (petrol, en inglés británico), tenemos que ir a la gasolinera"

"Me encanta el hecho de que gracias al 'efecto Peppa' mi hijo diga "to-ma-tes" (con acento británico). Es tan mono..."

I have trying to teach my daughter hindi. She is 4yrs old.

But she still is not able to make sentences in hindi but can speak English very well in British accent.

— neha srivastava (@neha_bani) 14 de febrero de 2019

"El 'efecto peppa' es cierto. Estoy intentando enseñar hindi a mi hija. Tiene cuatro años. No es capaz de hacer frases en hindi, pero habla perfectamente inglés con acento británico".

"Mi hijo de dos años dice "zeh-bra" (con acento británico) en lugar de "zee-bra" (estadounidense) y no hay manera de convencerle de que la pronunciación americana no es incorrecta"

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión