10 consejos para superar la 'Ansiedad lingüística'

Un diagnóstico precoz y el refuerzo positivo en el aula son algunas de las claves para acabar con la vergüenza a la hora de expresarnos en otras lenguas.

Idiomas con futuro
Idiomas con futuro

Tras tres años de investigación basada en su propia experiencia profesional, la Doctora Laurane Jarie de la Universidad de Zaragoza y profesora de francés de primaria y secundaria en el Colegio San Viator de Huesca, ofrece una serie de consejos para acabar con este fenómeno, denominado ‘Ansiedad lingüística’.


1.       Necesidad de una exposición más temprana a los idiomas, sería interesante empezar antes a estudiarlos. También fomentar las enseñanzas bilingües, pero con cabeza. “No se trata de poner matemáticas y biología en inglés o francés, hay que elegir bien qué clases das en otro idioma y que haya un por qué”, afirma Laurane Jarie.

2.       Buscar espacios para practicar los idiomas fuera del aula, en otros contextos. Tener contacto con el idioma todo el tiempo posible, no solo en las horas de clase. “Tengo dos horas a la semana con 25 alumnos por clase, por mucho que hagas cada uno no podrá hablar más de 6 minutos durante el curso. Es desesperante”, asevera Jarie.

3.       Estar relajados a la hora de practicar otra lengua, que no se convierta en un momento agobiante o incómodo para el estudiante. Hay que disfrutar de su aprendizaje y apoyarlo con refuerzos positivos, sin castigar los errores.

4.       Acabar con el miedo a que la gente no te entienda. “Es muy importante que el alumno no se sienta inútil porque al final es muy posible que abandone”, asevera.

5.       Llevar a cabo un diagnóstico en los centros de toda España. Habría que realizar estudios a gran escala y que incluyan todas las edades y los centros bilingües. “Podría ser muy interesante ver cómo está el tema en diez años y comparar los datos”, añade.

6.       Diseñar programas de prevención para realizar diagnósticos de ansiedad.

7.       No hay que sentirse obligado a usar un idioma que no dominas. En el aula no todo tiene que ser en el idioma extranjero. Hay que adaptarse al nivel del alumno y que vean que pueden pasar de un idioma a otro para usar comodines, gestos, traductores…

8.       En ocasiones se produce una pérdida de identidad derivada de la incapacidad de saber comunicarse a la perfección. “Ocurre cuando una persona no se siente ella misma cuando está practicando en idioma, quieres decir algo pero desconoces el término y ahí se provoca un bloqueo”, explica Jarie.

9.       El fin último es saber comunicarse, por eso hay que permitir el uso de otros medios de comunicación y de todo tipo de herramientas a la hora de comunicarse.

10.   Cambiar la forma de consumir cultura. “España es uno de los pocos países que sigue traduciendo y subtitulando películas, por ejemplo”, concluye.

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión