POESÍA

'Muere lentamente': un falso Neruda popular

El poema, 'Muere lentamente', atribuido por error al chileno, circula desde hace años por Internet sin que nadie sea capaz de detener esa bola de nieve. En España muchos han recibido esos versos como felicitación 'on line' del nuevo año.

La escritora brasileña Martha Medeiros y el poeta chileno Pablo Neruda
'Muere lentamente': un falso Neruda popular
EFE

Muere lentamente quien no viaja, / quien no lee, / quien no oye música, / quien no encuentra gracia en sí mismo. / Muere lentamente / quien destruye su amor propio, / quien no se deja ayudar..." Así comienza el poema con el que algunos han querido estos días quedar bien e infundir ánimo de cara a 2009. El problema es que no es del gran poeta chileno Pablo Neruda, como explican en la fundación que lleva su nombre, donde han recibido numerosas consultas sobre esta cuestión.

 

"Este poema y otros más se encuentran circulando en Internet desde hace tiempo y no sabemos quién se los ha atribuido a Neruda, pero los nerudianos que hemos consultado no los conocen", afirma Adriana Valenzuela, bibliotecaria de la Fundación.


Porque no es solo ‘Muere lentamente’ el único ‘falso Neruda’ que se encuentran los internautas. También, indica Valenzuela, le suelen atribuir al autor del ‘Canto general’ los poemas ‘Queda prohibido’, que al parecer es de Alfredo Cuervo, escritor y periodista español, y "Nunca te quejes", cuyo autor ignora la Fundación Pablo Neruda.


No es la primera vez, ni será la última que, como dice Fernando Sáez, director ejecutivo de la Fundación, cualquiera "le ‘cuelga’ a un poeta famoso cuestiones que no ha escrito nunca y de autoría desconocida. Ya sucedió con un conocido texto atribuido a Borges sobre las maravillas de la vida, que ni con su mayor ironía habría soportado y menos escrito".


Y si sonado fue el caso del supuesto poema de Borges, ‘Instantes’, que María Kodama, la viuda del gran escritor argentino, lleva años y años desmintiendo que sea de su marido y aclarando que en realidad es de la escritora estadounidense Nadine Stair, más famoso fue aún el apócrifo atribuido a Gabriel García Márquez, ‘La marioneta’, con el que teóricamente el premio Nobel de Literatura colombiano se despedía de sus amigos, tras saber que estaba enfermo de cáncer. "Si por un instante Dios se olvidara de que soy una marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, aprovecharía ese tiempo lo más que pudiera...", comienza el texto, cuya "cursilería" casi mata de verdad a García Márquez, como él mismo se encargó de decir cuando desmintió en el año 2000 que ese poema fuera suyo: "Lo que me puede matar es la vergüenza de que alguien crea que de verdad fui yo quien escribió una cosa tan cursi", afirmó Gabo en aquella ocasión.


Y es que, como dice Fernando Sáez, "el fenómeno Internet, tan positivo y estimulante en tantos aspectos y tan dudoso en el origen de mucha de su información -fechas, sucesos, biografías y obras- está viviendo el feliz desparpajo del descontrol que da igual empuje al conocimiento que a la chapucería".


Volviendo a Neruda, recitar unos versos del autor de ‘Veinte poemas de amor y una canción desesperada’ le permite a cualquiera quedar bien, y así debió pensarlo el político italiano Clemente Mastella, líder de la Unión de Demócratas para Europa, cuando hace un año leyó en el Senado ‘Muere lentamente’ al votar en contra de la moción de confianza solicitada por el entonces primer ministro Prodi. Mastella demostró qué fácil es caer en este tipo de trampas y hacerse eco de algo que ronda por Internet, sin detenerse a comprobar autorías. Porque, como la prensa italiana se encargó de aclarar, el poema es de la brasileña Martha Medeiros, autora de numerosos libros y cronista del jornal ‘Zero Hora’, de Porto Alegre.

 

"No hay nada que hacer"


Cansada ya de que la gente siga creyendo que ‘Muere lentamente’ es del poeta chileno, ella misma se puso en contacto con la Fundación Neruda para esclarecer la autoría del texto, dado que esos versos coinciden en gran medida con su texto ‘A Morte Devagar’, publicado el 1 de noviembre de 2000, víspera del Día de Difuntos, en el periódico con el que colabora y también en su libro ‘Non-Stop, Crônicas do Cotidiano’.

Medeiros dice que no sabe cómo empezó a circular en Internet ese poema "como si fuera de Neruda", aunque en absoluto es una sorpresa para ella, ya que hay "muchos textos" suyos que figuran en la red "como si fueran de otros autores". "Desafortunadamente, no hay nada que hacer", añade. La poeta y novelista brasileña, de 47 años, admira profundamente a Neruda y se declara "fan" de sus poemas, pero prefiere que "a cada uno se le reconozca su trabajo". No obstante, no pierde el sueño con estas cosas y asegura que tiene "humor suficiente para reírse de todo eso".