Anuncios clasificados
Volver a Heraldo.es
Suscríbete Web del suscriptor

El aragonés que le prestó la voz a Charles Laughton

Mariano García 04/06/2009 a las 07:00
sancho-copia


Empieza una nueva edición del Festival Internacional de Cine de Huesca, y Tinta de Hemeroteca no puede menos que sumarse a esta fiesta cultural. Aunque ello suponga invadir el terreno del blog hermano, 'Agitado, no revuelto', de Pedro Zapater.

Lo fácil sería reproducir algo más conocido, como la famosa crónica del rodaje de 'Salomon y la Reina de Saba' (ya le llegará su hora), pero prefiero aprovechar la circunstancia para recordar a otro aragonés olvidado, Emilio Sancho. Juraría que en algún sitio he leído que lo calificaban como barcelonés, y eso que era hermano del actor Fernando Sancho, y que fue popularísimo en Zaragoza. Emilio Sancho participó en el doblaje de más de 150 películas, puso voz a actores como Charles Laughton, Wallace Beery o Boris Karloff, y fue trabajador honrado y cabal. HERALDO publicó esta entrevista en noviembre de 1957.

Emilio Sancho, aragonés de los 'güenos', nacido en Zaragoza, se inició en las tablas del Fuenclara, Salón Blanco, Agrupación Artística y en el cuadro del Colegio de Santo Tomás de Aquino, con el que muchas veces actuó en festivales celebrados en el Teatro Principal.
-Recuerdo -nos dice- que, con una compañía de aficionados, estrené en el teatro de verano de las Delicias 'Buen tempero', 'Hijo por hijo', 'El tío Pelavivos'.

-También le diste al balón, ¿verdad?
-¡Anda! En el campo del Sepulcro, en el de la calle de Bilbao y en el Arrabal. Eran los tiempos de Miguelico Gay, Ostalé, Burges...
-¿Cuántos años llevas viviendo en Barcelona?
-Veintisiete. Me fui por el negocio de mi padre, que ya sabes que tenía los luminosos 'Neón'.
-¿Desde cuándo te dedicas al cine?
-Desde 1931, que ingresé en los Estudios Trilla-La Riva, después Trilla Orfea.
-¿Cómo fue...?
-Nunca había pensado en el cine, pero un día, recitando unas poesías en el Ateneo de Barcelona, se me acercó un señor y me propuso hacer una prueba de voz en los Estudios Trilla-La Riva. El señor era el propio Trilla. Me hizo la prueba y aquel mismo día empecé a doblar al protagonista de 'Casanova, el galante aventurero', que fue Iván Petrovich. Poco después ingresaba en la Metro, Voz de España, Acústica y Parlo-Film.
-¿Has doblado a muchos artistas famosos?
-Entre ellos a Wallace Beery, Victor Mac Laglen, Preston Foster, Ralph Bellamy, Charles Bikford, James Wikmore, Boris Karloff, Waard Wood...
La memoria de Emilio Sancho es desastrosa. Con mucha paciencia vamos sacándole las cosas.
-¿Más recientes?
-He doblado a Juan de Landa, que habla muy mal, en 'Manos sucias', con Amadeo Nazzari; a Robert Newton en 'Tres soldados', y a ese mismo actor como protagonista de 'La isla del tesoro', de Walt Disney; a Waard Wood, en 'Soplo salvaje', con Gary Cooper y Barbara Stanwick, y al mismo en 'La flota silenciosa' y en 'Raíces de pasión', donde tiene una escena de locura de espanto.
-¿La última que has doblado?
-'Ellos y ellas', que aún no hemos terminado de doblar, con Frank Sinatra y Marlon Brando, de la Metro, en color y cinemascope.
-¿Qué papel?
-Un gángster. Todos somos gángsters.
-En el doblaje, ¿se conservan siempre las mismas voces para cada personaje?
-Eso sólo lo hacemos en la Metro, que es el mejor estudio de doblaje de España. 
-¿En qué películas directas has intervenido?
-A ver si recuerdo...:  'Orosia', 'El pasado amenaza', 'Un soltero difícil', 'Hampa'. 'El correo del Rey', 'La forastera', 'Catalina de Inglaterra', 'El cruzado de Oriente', 'Huyendo de sí mismo'...
-¿Más modernas?
-'Torrepartida', 'El azar se divierte', sin estrenar, terminada hace veinte días en Barcelona, que es la historia de un billete de cien pesetas y en la que yo hago un borracho, 'Cumbres luminosas', sin estrenar, 'Casta brava', la historia de un toro, italo-española en cinemascope, en la que intervienen Heida Brandy y Curro Puya...
-¿Qué papel haces en 'Casta brava'?
-El alcalde de un pueblo sevillano. Mi hermano Fernando hace un periodista. También sin estrenar.
-Sigue recordando...
-El comisario ruso de 'La guerra de Dios', con Rabal; el dueño del hotel de 'Contrabando', en color y cinemascope, con Richard Todd...
-¿Proyecto más inmediato?
-Ir a Madrid. Me ha llamado Rafael Gil para rodar una película que no recuerdo él título. Sólo sé que tengo que hacer de domador de fieras y meterme en una jaula llena de leones.
-Bueno, pero los trucos...
-¡Pues no faltaría más!...
-¿Siempre has hecho los 'duros'?
-Casi siempre.
-¿Algún aragonés en el cuadro de doblaje de la Metro?
-Hace poco ingresó Manolo Cano, locutor que fue de Radio Zaragoza. Debutó doblando a Marlon Brando en 'Ellos y ellas' y ha gustado.
-¿Duración de un doblaje normal?
-De cinco a seis días.
-¿Cómo ves el doblaje español en relación con el de otros países? ¿Vas a decirme que es el mejor del mundo?...
-Pues sí, y no lo digo yo, sino los técnicos extranjeros.
-¿Qué doblaje has hecho más a gusto?
-El de Wallace Beery, desde luego.

Y mañana...
Los zaragozanos, fascinados con las 'bolas de Berlín'




Pie
Enlaces recomendados

© HERALDO DE ARAGON EDITORA, S.L.U.
Teléfono 976 765 000 / - Pº. Independencia, 29, 50001 Zaragoza - CIF: B-99078099 - CIF: B99288763 - Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza al Tomo 3796, Libro 0, Folio 177, Sección 8, Hoja Z-50564
Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual

Grupo Henneo