Despliega el menú
Teruel
Suscríbete

El aragonés del siglo XIII, en el guión de La Partida de Diego

La lingüista Elena Albesa traduce a la lengua medieval un texto de la poeta Teresa Agustín que será pronunciado por Isabel tras despedirse de Diego

De izquierda a derecha, Raquel Esteban -directora de la fundación Bodas de Isabel-, Elena Albesa -lingüista- y José Miguel Valmaña -concejal de Turismo-.
El aragonés del siglo XIII, en el guión de La Partida de Diego
M. A. M.

No es fácil reconstruir el aragonés que se hablaba en la provincia de Teruel durante el siglo XIII, pero la doctora en Lingüística Hispánica Elena Albesa se ha centrado en esta materia y ha traducido a esa lengua un texto de la poeta turolense Teresa Agustín que formará parte este fin de semana del guión de La Partida de Diego, la representación teatral en torno al inicio de la leyenda de los Amantes.

“Oy non existen las glárimas, nin las dubdas, nin el çierzo frido. Oy non nos cubrimos la nuestra cara, el nuestro rostro nin los nuestros güellos. E oy, inesperadament, coraçon mío, todo cobra sentido e todo lo pierde. A Dios vos encomiendo, coraçon mío, a Dios, porque seré vuestra demientre la mía vida dure”.

El texto serán las palabras que pronuncie Isabel de Segura tras despedirse de su amado, Diego de Marcilla, que parte para la guerra con el objetivo de hacer fortuna que le haga merecedor de casarse con Isabel a los ojos del padre de ella. Será el domingo a las 13.00, en la plaza de Pérez Prado, momentos antes de que un coro de mujeres y niños lamente la marcha de los hombres de la ciudad hacia la batalla, dentro de la coreografía 'La mujer que espera'.

Esta es una de las novedades que incorpora la nueva edición de La Partida de Diego, que se desarrollará los días 4 al 7 de octubre. Según ha explicado esta mañana la directora gerente de Las Bodas de Isabel de Segura -la fundación que organiza la recreación sobre la leyenda de los Amantes-, Raquel Esteban, la introducción del aragonés medieval en los diálogos de los actores irá en aumento, acorde con el rigor histórico que está en la base de esta representación teatral.

Elena Albesa ha destacado que lo más complicado de traer a la actualidad el aragonés antiguo es la pronunciación de las palabras, porque “¿hasta qué punto sabemos cómo se pronunciaba?”. La estudiosa de la lengua medieval en Aragón ha explicado que ha tratado de hacer un texto “comprensible, con el fin de que el público lo pueda entender sin problemas, ya que se trata de una lengua muy alejada de nosotros”.

La Partida de Diego de esta edición hará un guiño al deplorable estado de la comunicación ferroviaria en Teruel como muestra de respaldo a la manifestación que tendrá lugar el domingo, 7 de octubre, en Valencia, convocada por diversas organizaciones sociales y empresariales, para reivindicar financiación estatal y europea que permita modernizar el tren.

En concreto, el Concejo de Teruel se quejará del mal estado de los caminos que unen la ciudad con el Reino de Valencia y la ciudad francesa de Toulouse y así se lo hará saber al Rey cuando este visite Teruel. De hecho, el Concejo se plantará ante Pedro II de Aragón y le dirá que no reunirá hombres para la guerra si no se mejoran las comunicaciones, cuyo mal estado está dificultando el comercio de la lana y, por tanto, el desarrollo económico del territorio. “Hemos tratado de encajar en la recreación el abandono ancestral de Teruel”, ha dicho Raquel Esteban.

Etiquetas
Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión