Despliega el menú
Aragón
Suscríbete

SANIDAD

Se inicia el servicio de traducción para inmigrantes en sanidad

A través del Salud Informa se facilitará un intérprete por teléfono. Ya ha comenzado en el Miguel Servet.

Facilitar la calidad asistencial y el entendimiento entre médico y paciente. Con este fin el Gobierno de Aragón ha diseñado un sistema de traducción simultánea a través del teléfono, que favorece la comunicación entre los facultativos y la población extranjera que no hable español. El servicio ya ha comenzado a funcionar en pruebas en el Hospital Miguel Servet y en diferentes centros de salud de Zaragoza. Pero el Departamento de Servicios Sociales quiere también extenderlo a otros recursos sanitarios e instituciones públicas, como el Instituto Aragonés de Empleo, el Instituto Aragonés de Servicios Sociales o algunos centros educativos.

En sanidad, según explica el pliego de condiciones del contrato, el servicio se presta a través del teléfono de cita única 902 555 321. Allí, el médico que lo requiere solicita un traductor del idioma que precisa. Desde Salud Informa se comunica con la empresa adjudicataria del servicio, que es la que facilita el intérprete. Este entra en la conversación por medio de auriculares complementarios (se establece así una comunicación a tres bandas).

Según las mismas prescripciones técnicas, la empresa tendrá que prestar necesariamente traducción en inglés, francés, ruso, polaco, rumano, árabe y chino, aunque según ha podido saber este periódico las posibilidades podrían ampliarse hasta 50 idiomas diferentes.

La concesionaria deberá facilitar, además, a cada centro unos terminales adaptados, para que pueda llevarse a cabo esta comunicación múltiple entre diferentes interlocutores. Por ejemplo, en el Miguel Servet se han distribuido teléfonos móviles e inalámbricos y varios auriculares para que estén a disposición de quien lo precise.

La idea de la dirección general de Inmigración, que es la que promueve el programa, es llegar a los hospitales Miguel Servet, Clínico, Royo Villanova, Nuestra Señora de Gracia (Provincial) y el de Calatayud. Los pliegos de condiciones también contemplan la implantación en el San Jorge, el de Barbastro y el de Fraga. Mientras, en Teruel, se indican el Obispo Polanco y el de Alcañiz.

 

En Atención Primaria

Además, se aplicará en Atención Especializada y_en Primaria. En Zaragoza, por ejemplo, los pliegos recogen que el servicio se prestará en los centros de salud de Delicias Sur, San Pablo, La Jota o Las Fuentes_Norte. Precisamente, algunos de los ambulatorios donde más población extranjera se atiende.

La traducción se realizará “literalmente”, aunque se contará con intérpretes especializados en la materia o el ámbito sobre el que se traduce. Algo fundamental por ejemplo en las cuestiones médicas.

En el ámbito sanitario, los médicos podrán tener acceso a la traducción simultánea las 24 horas, los siete días de la semana. En el resto de instituciones públicas a los que se quiere extender el programa el horario será de 9.00 a 21.00.

Etiquetas