Las tildes, la pesadilla de los estudiantes de español

Los 'false friends' y los 'phrasal verbs' son dos de los obstáculos a los que se enfrentan los estudiantes del idioma anglosajón. Pero ellos también tienen que sortear dificultades lingüísticas con el castellano, como las palabras tritónicas.

Las palabras tritónicas se pueden acentuar en cualquiera de sus tres sílabas, pero, entonces, el significado cambia.
Las palabras tritónicas se pueden acentuar en cualquiera de sus tres sílabas, pero, entonces, el significado cambia.
Freepik

Para todos los estudiantes de español que se han tenido que enfrentar al inglés en algún momento de su vida los 'false friends' y los 'phrasal verbs' son dos de los obstáculos más difíciles de salvar. Pero procrastinar, en materia de idiomas, no sirve de nada. La única manera de librarse de ellos es aprenderlos y dedicarles mucho tiempo de estudio, pues son necesarios para poder participar de manera fluida en una conversación en el idioma anglosajón.

Sin embargo, y gracias a un 'tweet' publicado por el virtuoso pianista y escritor James Rhodes, los españoles hemos descubierto que nuestra lengua materna también saca de quicio a los estudiantes anglosajones, para quienes las palabras tritónicas son nuestros 'phrasal verbs'.

"Misma ortografía pero tres posibles pronunciaciones y con cada una cambia el significado. Hay muchos, muchos más. Justo cuando pensaba que estaba mejorando. Qué coño...".

Así, Rhodes ha subido a la palestra un grupo de palabras que puede que no llegases a estudiar en el colegio o la universidad y que, por tanto, nunca hayas caído en las complicaciones de su uso. Las palabras tritónicas son aquellas que se pueden acentuar de tres formas diferentes, dando paso a diferentes conjugaciones verbales o llegando a cambiar por completo su significado. Una dificultad añadida al aprendizaje del español de los ingleses, pues, para empezar, ellos no tienen la tilde en su ortografía.

Eso sí, puede que las palabras tritónicas no sean más que el comienzo del arduo camino hacia el C2 en español, como la larga lista de sinónimos existentes, nuestras expresiones ("ser la leche", "importar un pimiento" o "flipar en colores", entre otras) o las infinitas palabras homófonas: suenan igual pero se escriben diferentes (a/ha, ablando/hablando,botar /votar o hojear/ojear).

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión