Anuncios clasificados
Volver a Heraldo.es
Suscríbete Heraldo Premium Web del suscriptor

Lenguaje

La RAE admite el uso de 'wasap' y 'wasapear'

Son adaptaciones al español que reconoce la Ortografía de la Lengua Española, según ha hecho público la Fundéu.

Heraldo.es. Zaragoza Actualizada 10/07/2013 a las 12:30
14 Comentarios
La popular aplicación de mensajería influye en le lenguajeHA

'''
El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, publica en su página web la Fundéu.

Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo y web, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp.

En este sentido, WhatsApp, como nombre propio de esta marca registrada, debe escribirse tal cual, con W y A mayúsculas, h después de la w, t antes de la s y, por último, dos pes al final.

El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.

Por otra parte, aunque también pueden resultar admisibles las adaptaciones guasap, plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se recomiendan las formas con w.
'''
$(html_text)
'''El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, publica en su página web la Fundéu.
'''
$(html_text)

¡Ups!Para continuar leyendo tienes que registrarte como usuario de Heraldo.es.

Disfrutarás de:

CONTENIDO EXCLUSIVO ONLINE OFERTAS Y PROMOCIONES EXCLUSIVAS ACCESO ILIMITADO A HERALDO.ES
¡Sólo te costará 1 minuto! Regístrate GRATIS
'''El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española, publica en su página web la Fundéu.
'''
$(html_text)
  


  • Damaris29/09/14 04:42
    Me encant l pagina esta muy buen
  • Wolf28/04/14 00:00
    ¿Podrían publicar la entrada a la RAE donde agregan esa palabra?
  • <a href="http://descargarwasapgratis.com/" >WASAP</a>21/11/13 00:00
    Muy bueno el wasap, creo que se dice asi hoy en dia por la adolescencia.
  • Gabriel Pérez Molina23/10/13 00:00
    El que se respete el nombre WhatsApp por ser el nombre de una aplicación no significa que forme parte del diccionario, la Real Academia no va a incluirla ni tiene porqué "regular" esto (y hasta donde sé no lo está haciendo, busquen en su página oficial), ya que como dije antes es el nombre de una aplicación, lquerer incluir WhatsApp como parte del diccionario de la RAE sería como querer incluir marcas, no vamos a ver en el diccionario cosas como Coca-cola, Sony o toshiba.
  • D23/10/13 00:00
    Yo opino que no debería españolizarse porque "What's App" es el nombre de una aplicación para teléfonos móviles. Es como si la RAE aceptara "Feisbuk", que quedaría fatal. 
  • Manuel alejandro garrido vasquez13/08/13 00:00
    Es muy bueno y necesario
  • maria15/07/13 00:00
    wasap es sinonimo de fracaso, de hacer fracasar una generacion de como 20 años , que han dejado hasta de estudiar, porque el wasad es gratis , pero si fuese gratis no tendria el vecindario enfrente de mi casa , esto es una comedura de cabeza, mas vale y el gobierno se preocupase por estas cosas que es lo que tienen que prohibir, porque es penoso  que nos creamos que es gratis y mi acera se llene de gente porque tengo conexion a internet
  • perico12/07/13 00:00
    Que purismo destila el personal por lo que respecta al castellano ¡Oh, el impóluto castellano!, en La Comunidad autónoma del LAPAO y el LAPAPYP.
  • Luis11/07/13 00:00
    #1. Precísamente lo que hay que hacer es fomentar el Inglés. Cuando una palabra es inglesa, se usa en inglés, si no hay alternativa en español. Por ejemplo, mejor decir Sonido Pregrabado que Playback, pero lo que no tiene sentido es españolizarlo a plaibaco.... es que es del género tonto, y chabacano a más no poder. No existe alternativa a whatsappear, pero por favor, que no la intenten españolizar que da pena.
  • De que van11/07/13 00:00
    Hace años que me declaré insumiso, justo cuando aceptaron jueza, cederrón y zum. No entiendo cómo puede aceptar la RAE una marca comercial y encima españolizarla. Esto es del género tonto.
Ver más comentarios


Pie
Enlaces recomendados

© HERALDO DE ARAGON EDITORA, S.L.U.
Teléfono 976 765 000 / - Pº. Independencia, 29, 50001 Zaragoza - CIF: B-99078099 - CIF: B99288763 - Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza al Tomo 3796, Libro 0, Folio 177, Sección 8, Hoja Z-50564
Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual

Grupo Henneo