Anuncios clasificados
Volver a Heraldo.es
Suscríbete Heraldo Premium Web del suscriptor

Como en Madrid

La DGA confiará la educación bilingüe a auxiliares por el "bajo nivel" del profesorado

Educación reconoce que es una solución temporal hasta que las plantillas se formen adecuadamente. En la actualidad hay 60 auxiliares en Aragón.

I. M. Zaragoza Actualizada 19/02/2012 a las 17:47
82 Comentarios
El Gobierno quiere unificar los sistemas bilingüesHA

El primero en lanzar el guante fue el nuevo ministro de Educación, José Ignacio Wert, y en el Gobierno de Aragón no han tardado en recogerlo. El reto de reformar y consolidar el sistema de educación bilingüe en la comunidad en plena crisis es uno de los mayores a los que se enfrente el departamento del Ejecutivo regional.

Por ello, el equipo de la consejera Dolores Serrat ha elaborado una hoja de ruta con las miras puestas en el curso 2013/14, en el que el ministro espera tener en marcha su plan de homogeneización, ya que hasta la fecha cada región funcionaba a su manera.

La semana pasada, la DGA anunció una serie de medidas en este sentido, como la unificación en un solo modelo de bilingüismo, en lugar de los cinco actuales. Además, se establecerán unos requisitos mínimos y todos los centros que los cumplan podrán ofertar la educación bilingüe. Hasta ahora, era la Administración la que decidía cuáles podían y cuáles no.

De esta forma, ya no se garantiza que cada centro de nueva construcción sea bilingüe, como hasta la fecha, sino que tendrá que presentar un plan pormenorizado para ello.

Sin embargo, el “principal problema”, como explica el director de Política Educativa, Manuel Magdaleno, es que “hoy en día hay que ‘sobredotar’ las plantillas por el bajo nivel de idiomas que presentan muchos profesores”. De hecho, apunta que de los 11 millones que cuesta el sistema bilingüe en Aragón, “más de diez se van en recursos humanos”.

Ante esta situación, y la escasez de recursos económicos, en el Pignatelli se han fijado en el modelo que ofrece la Comunidad de Madrid, donde se hace uso de los denominados auxiliares de conversación. Se trata de personal con un dominio del idioma –normalmente son nativos- que prestan ayuda al profesor titular en las aulas.

En Aragón ya existen 60 profesionales de este tipo, pero el objetivo es imitar el sistema de Esperanza Aguirre, donde cuentan con más de 1.000 auxiliares.

Magdaleno reconoce que hay que mejorar el nivel de inglés de los profesores. “En el máster para poder enseñar en Secundaria ya se pide el B1 (el más básico), pero nos estamos planteando exigir el B2”, explica.

“Mientras tanto –asegura-, habrá que utilizar a los auxiliares de conversación, una figura que está funcionado muy bien en otras regiones”. Una solución temporal, en todo caso, ya que reconoce que hace falta tiempo para que el profesorado se forme adecuadamente.

En Aragón hay  86 centro bilingüe
s, que prestan servicio a 20.200 alumnos. De los cinco modelos actuales de la comunidad, el que más éxito ha cosechado es el del currículo integrado, gracias al acuerdo entre el Ministerio de Educación y el British Council.

La televisión pública como ayuda

Pero las medidas previstas por el Gobierno de Aragón no se ciñen exclusivamente al entorno de las aulas. Según han explicado desde el área de Educación, se está estudiando la posibilidad de realizar cambios en la programación de la radio y la televisión públicas de la comunidad.

En concreto, se quiere “ampliar el espectro educativo” con nuevas emisiones, y ofrecer series y largometrajes en versión original subtitulada, con el objetivo de fomentar la comprensión del inglés en los hogares.


  • ...22/09/12 00:00
    Hola, sé que no voy a aportar nada en relación con este articulo aunque a mí leer todos estos mensajes me ha sido útil. Personalmente quisiera saber si al ser colaboradora de francés, esa experiencia es considerada como experiencia en tu propia especialidad (francés) o no. Y si no es así, que puntuación de experiencia me daría? puede ser que no dé ninguna experiencia? Lo digo por las oposiciones de magisterio por francés, ya que para este curso si es que salen opos voy a presentarme.  Un saludo
  • Spanique02/03/12 00:00
    Pues la cosa es muy simple, que vengan los profesores de lenguas extranjeros y pasen oposicioones como todo el mundo, en Francia si quieres dar clases en Institutos o cloegios, tiens que pasar el CAPES.
  • ml01/03/12 00:00
    Hola Llevo ya 12 años en la enseñanza del francés como lengua extranjera en la comunidad de Aragón, y los últimos cinco años he sido profesora colaboradora dentro del programa de bilingüísmo francés-español en Educación Infantil y Primaria, aportando mi colaboración en varios centros. Me parece interesante este artículo, pero si me permitáis me gustaría puntualizar. - En primer lugar, es cierto que quedan todavía unos años hasta que exista no un buen, sino un excelente nivel de idiomas entre el profesorado, aunque por supuesto he contado entre mis compañeros /as personas que dominaban el idioma perfectamente. - Ahora donde quiero matizar, es en que en esta Comunidad existen dos figuras entre las personas nativas que trabajan para el gobierno de Aragón. Por una parte los Auxiliares de Conversación, figura que lleva existiendo por lo menos 12 años o más (fui una de ellas en Madrid en el curso 2000-2001). Se trata de estudiantes que están acabando la carrera y que en efecto secundan al profesor en sus tareas en el aula. Los Auxiliares están en su gran mayoría en Educación Secundaria, pero cada vez más se mandan a Educación Primaria siempre y cuando el Centro lo requiere. Por otra parte, ya se ha ido creando la figura de PROFESOR COLABORADOR , que como bien indica su nombre es profesor y gestiona la clase con el/la tutora de dicho curso. Esta figura se empezó a implantar bajo el nombre de asesor lingúístico cuando se impulsaron los colegios bilingües de inglés a través del acuerdo con el British Council, y luego pusieron el apelativo de PROFESOR COLABORADOR a raíz de los Programas Bilingües de Francés y Alemán. Quizá os parece que este matiz no tiene relevancia, pero me gustaría explícaros por qué si. - Uno, porque un Auxiliar trabaja una media de 12 horas semanales mientras que el profesor colaborador tiene jornada completa. Con lo cual de cara al volumen de horas para los alumnos/as es muy diferente. -Dos, las funciones del Profesor Colaborador van más allá de la simple enseñanza lingüística, también participa en la elaboración de los proyectos del Centro, tiene que difundir la cultura francófona, británica o germanófila. Una persona bilingüe no es alguien que sólo sabe hablar dos idiomas, sino que además lleva dentro de él / ella dos culturas. Bueno me parece importante dar estas explicaciones porque querer contratar sólo a Auxiliares supone querer contratar sólo a becarios ( a nivel legal tienen este estatus ) que lo hacen muy bien pero es algo precario
  • Aragones22/02/12 00:00
    A ver si al final recolocan al jefe de gabinete del consejero Lobon.
  • Maria21/02/12 00:00
    De acuerdo: el nivel de los profesores de primaria y secundaria implicados en enseñanza bilingüe es bajo. (Les recuerdo que la enseñanza bilingüe no la imparten especialistas de inglés, sino profesores de Naturales, Sociales, Tecnología, etc que han solicitado plaza en centro bilingüe y acreditado un nivel B1.) Pero no creo que la solución sea pagar una millonada contratando a auxiliares de conversación, quienes, por cierto, ni siquiera tienen formación docente ni ligüística, sólo son nativos. Yo apuesto por dejar ya en paz el tema del bilingüismo, es un fracaso. Más horas de inglés, grupos reducidos y profesores de inglés especialistas en inglés tanto en primaria como en secundaria. (Firmado: una profesora de inglés de secundaria)
  • Maria21/02/12 00:00
    A los que han comentado que los profesores españoles no están debidamente cualificados, les digo que se equivocan. Para lo que no están formados -salvo alguna loable excepción- es para dar una educación bilingüe, eso desde luego, pero somos expertos en las materias que enseñamos, no les quepa la menor duda. Y el sistema de selección del profesorado en España es de los más duros y estrictos que existen. Conseguir una plaza de profesor funcionario en España es más difícil que ganar la lotería, sólo el que ha pasado por ello sabe a qué me refiero.
  • O.20/02/12 00:00
    Es sorprendente que en cuestiones de horarios continuados, se tenga tanta prisa por ponerse, porque "pedagogicamente" es lo mejor para los chavales, y en cambio en reciclarse en ponerse al dia en eso todo va muy deprisa, en eso no hay ningun bien para los chavales. Como se ve el plumero de algunos.
  • Maria20/02/12 00:00
    Esta claro por donde van, por las perras! A los auxiliares se les pagan cuatro duros! Y si pueden contratar a ellos en vez de profesores, pues genial! Pero no nos olvidemos que son auxiliares! Esta claro,llegan a España y van a ser considerados como profesores, y los españoles que estamos de auxiliares en Inglaterra(hablo en mi caso) nos tienen de secretarios de los profesores, haciendo mas horas que un reloj, y esta claro, sin cobrar las horas extras!  Ah, y para terminar, hace un par de meses fui a una conferencia en Londres sobre el programa biling"ue y el hombre que la daba, que era del British Council dijo que NO hace falta que los profesores sean nativos! Con un buen nivel vale! Pero las opiniones de los expertos se las pasan por ahí.... Así va este pais... Que sobra tanto trabajo que claro, vamos a darselo a los ingleses que pobrecitos, igual no tienen trabajo en su pais y necesitan que les demos de comer!
  • Por favor20/02/12 00:00
    tenemos que tener cuidado con lo que se habla. Todo el mundo se queja de los políticos, pero éstos no cambian el sistema. Pero ellos se atreven con la educación y cualquier persona se ve licitada para ello. En primer lugar hablan de auxiliares de conversación: puedo asegurar que la mayoría vienen con poca formación, sobre todo lo que es el sistema cambiante de educación española (no se conocen las leyes); segundo lugar, si vienen del British, vienen cobrando una pasta, que según el Estado se nos descuenta en sueldos e IRPF, si son auxiliares de conversación vienen con 700 euros; además en sus contratos se asevera que no pueden dar clases de gramática, ni del currículo, son solo de apoyo. En tercer lugar, dudar de los profesionales de la educación, sobre todo en idiomas, es muy clásico de la gente que cree que todo lo que viene de fuera es mucho mejor: por favor, no me sean como el ministro que dice que se "puede aprobar las oposiciones de profesor de francés, sin saber francés". Gracias.
  • Clarion20/02/12 00:00
    La enseñanza bilingüe, tal como está concebida, es un error mayúsculo y una mentira a la sociedad. Vamos a explicar detalladamente la razón de esta afirmación: Los alumnos que cursan una enseñanza bilingüe en los centros que la tienen reconocida son alumnos con buen perfil académico que dedican una hora más de clase todos los días en grupos en grupos separados. Es evidente que en clases más homogéneas, dedicando más horas de estudio y alumnos con buen rendimiento vamos a obtener mejores resultados. Sin embargo, esto no es enseñanza bilingüe. Si queremos enseñanza bilingüe de verdad debemos impartirla de forma homogénea a todo el alumnado con el mismo número de horas de clase que tenemos actualmente. En estas condiciones, en el mejor de los casos, los alumnos obtendrán un nivel superior de idioma extranjero pero desde luego no el mismo que los alumnos segregados que cursan la enseñanza bilingüe. Es más, obtendrán un nivel inferior en aquellas asignaturas que hayan de impartir en otro idioma pues es obvio que parte de los recursos de profesores y alumnos se pierden en la enseñanza del idioma. Si no, hagamos la prueba con un grupo de control: un grupo que tenga cinco horas más de clase a la semana, segregado (es decir con buen comportamiento y calificaciones), sin la enseñanza bilingüe pero que dedique esas horas a dar una hora más de las materias en el idioma y un par más en el idioma extranjero de conversación. Creo que es obvio cuál de los grupos avanzará más tanto en las materias correspondientes y en el idioma extranjero. Se ha vendido la enseñanza bilingüe como una ventaja de los centros cuando en realidad lo que ha sido y es una forma de segregar al alumnado con mejor perfil para impartir una educación más cómoda o de mejor calidad. Si queremos que los alumnos tengan una mejor enseñanza del idioma, estudiemos bien el currículo, eliminemos lo superfluo y demos más tiempo a las enseñanzas básicas: lengua, matemáticas e idioma. Con expertos en cada una de las áreas correspondientes. Lo demás son engaños y mentiras y no querer ver las cosas como son.
Ver más comentarios


Pie
Enlaces recomendados

© HERALDO DE ARAGON EDITORA, S.L.U.
Teléfono 976 765 000 / - Pº. Independencia, 29, 50001 Zaragoza - CIF: B-99078099 - CIF: B99288763 - Inscrita en el Registro Mercantil de Zaragoza al Tomo 3796, Libro 0, Folio 177, Sección 8, Hoja Z-50564
Queda prohibida toda reproducción sin permiso escrito de la empresa a los efectos del artículo 32.1, párrafo segundo, de la Ley de Propiedad Intelectual

Grupo Henneo